xx

Wednesday, 7 September 2016

Tập Cận Bình Để Lộ Cái Dốt Qua Bài Diễn Văn tại Hội Nghị G-20


Tập Cận Bình Để Lộ Cái Dốt Qua Bài Diễn Văn tại Hội Nghị G-20

Posted on 06/09/2016 by minhhieu90
Đỗ Văn Phúc

Giảm thuế quan và xây đường sá êm ả; phát triển giao thương và cởi mở quần áo”
1.jpg




Đó là một câu nói trong bài diễn văn của Tập Cận Bình, Chủ Tịch nước Tàu, Tổng Bí Thư Đảng Cộng Sản Tàu, tại Hội Nghị G-20 (của 20 nước Doanh Nghiệp) hôm Thứ Bảy vừa qua tại Hàng Châu.

Không phải chuyện bịa đặt để bôi xấu lãnh tụ Tàu Cộng đâu.

Mà đó là chuyện xảy ra thật, khi Tập Cận Bình mượn một câu ngạn ngữ cổ xưa của Tàu để cố vấn cho các vị lãnh đạo của các nước tham dự Hội Nghị.

Trong câu ngạn ngữ của Tàu: “Giảm thuế quan và xây đường sá êm ái; phát triển giao thương và cởi mở chính sách nông nghiệp”, những chữ “nông” () trong cách viết chữ Hán, nó na ná với các chữ “y” ()là áo quần.   Do không chịu đọc trước cẩn thận bài viết do một nhân viên nào đó viết sẵn, Tập Cận Bình đã vấp một lầm lẫn tai hại mà theo người Tàu, thì ngay đứa trẻ đang học middle school cũng không thể sai như thế. Một trong những lý do chuyện này xảy ra, cũng vì ông Chủ Tịch Tập Cận Bình muốn khoe chữ.

Tập Cận Bình chắc đọc diễn văn bằng tiếng Tàu. Không rõ các thông dịch viên có dịch ngay không. Nếu có, thì chắc hàng trăm cử toạ trong phòng và hàng triệu người nghe qua trực tiếp truyền hình, truyền thanh phải há hốc mồm ra, không hiểu nhà lãnh đạo Tàu Cộng hôm nay ăn trúng cái giống gì mà nói tầm bậy như thế?

Các cơ quan kiểm duyệt của Tàu Cộng đã ra sức để ngăn chặn sự phát tán của những lời trên ra internet và các trang mạng xã hội. Trang mạng Weibo đã nhanh chóng xoá bỏ, nhưng cũng không kịp ngăn cản những lời phê bình diễu cợt. Một Twitter đã viết: “Ông ta đọc lầm các chữ trên, vì ông không hề duyệt trước. Điều này chứng tỏ ông ta chẳng thèm quan tâm tới nội dung bài diễn văn.”

Một người khác thì diễu rằng: “Cởi hết áo quần để phát triển thông tin… Muốn làm doanh nghiệp, trước hết phải cởi mở áo quần..”

Lại có một người Trung Hoa ở hải ngoại viết trên trang bloc rằng chuyện này gợi cho anh ta nhớ đến câu truyện “The Emperor’s New Clothes.” của Han Chritian Andersen. Truyện này là một bài học cho những kẻ hợm hĩnh ngu dốt được những tâng bốc làm cho mình trở nên mù quáng. Quý vị có thể đọc bản dịch nhan đề Ông Vua Ở Truồng trong cuốn Vườn Địa Đàng ở trang 40 (http://michaelpdo.com/wp-content/uploads/2015/06/VuonDiaDang.pdf)

Badiucao, chuyên về hí hoạ, đã vẽ ông Tập Cận Bình trần truồng  trên một bảng hiệu bằng đèn neon quảng cáo đồ chơi sex cho người lớn với câu ghi bên dưới :”轻关易道通商宽衣”(Promoting trade and taking off clothing.)

Tập Cận Bình năm nay 63 tuổi, ngoi lên từ những năm đầu tiên của thế kỷ 21, hiện nắm một lúc ba chức vụ cao nhất: Tổng Bí Thư Đảng CSTH, Chủ Tịch nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa và Chủ tịch Quân Ủy Trung Ương.

Các chính khách thỉnh thoảng cũng có thể đọc lầm lẫn bài viết sẵn. Nhưng lần này thì ngưòi ta truy ra trình độ thấp kém của nhà lãnh đạo Tàu Cộng mà vốn trong chế độ Cộng Sản, không ai dám nhắc đến.
Vào thời kỳ Cách mạng Văn Hoá thời Mao Trạch Đông (1966-1976), Tập Cận Bình lúc đó mới 13 tuổi, đã rời trường trung học cấp 1 (middle school) để đi lao động tại Sơn Tây. Sau đó, cũng như hầu hết các cán bộ đảng CS, ông ta tuy không hề học hết cấp trung học, vẫn được cho vào Đại Học Tân Hoa học tại chức (on-the-job) mà không qua kỳ thi tuyển nào.

Rồi cũng như hầu hết cán bộ cao cấp của CS (cả Tàu lẫn Việt), ông ta được cấp bằng Tiến Sĩ Luật Khoa. Các lãnh đạo đảng Cộng Sản Việt Nam cũng thế, từ anh chăn vịt, thợ chích dạo, chị quét rác, đi theo Cộng Sản làm du kích, bổng nhiên đổi đời trở thành Tiến Sĩ, Cử Nhân để cân xứng với các chức vụ Chủ Tịch, Thủ Tướng, Bộ Trưởng. Do đó, việc kém cỏi trong đọc và hiểu của ông ta đã đưa đến lầm lẫn, gây cho công chúng sự chế diễu.

Cũng qua việc này, tôi lại nhớ đến tên Đại Úy Công An Lê Đồng Vũ, Trưởng Trại Tù A-20 ở Xuân Phước, Tuy Hoà. Khoảng năm 1979, khi chúng tôi còn ở trại, có 1 lần phải lên hội trường ngồi nghe tên này thuyết giảng về ưu việt của Chủ Nghĩa Cộng Sản. Khi đề cập đến thành tựu xây dựng của nước Nga Sô, anh ta đã đọc một bài trong báo Nhân Dân, có đoạn: “Năm ngoái, Liên Xô đã xây dựng xong 25 ngàn căn hộ đầy đủ tiện nghi.” Vì chữ in không rõ, và với trình độ thấp kém, tên Vũ đã đọc thành :”Liên Sô đã xây dựng xong 25 ngàn cán bộ đầy đủ tiện nghi.” Cả hội trường với hang tram tù cải tạo ồ lên một tiếng!


Thay vì đọc: qīngguān yìdào tōngshāng kuānnóng 轻关易道通商宽 (“reduce taxes and make roads easy [to travel on], facilitate commerce and be lenient to farmers”)

thì ông ta đã đọc là: qīngguān yìdào tōngshāng kuānyī 轻关易道通 (“reduce taxes and make roads easy [to travel on], facilitate commerce and loosen clothing”)


                                                                                                                                                                      
__._,_.___


Posted by: Hieu Doan <

No comments:

Post a Comment

Popular Posts

My Blog List